Şu da emredildi: Yüzünü dine bir Hanif olarak çevir. Sakın müşriklerden olma.
Yunus Suresi 105
Ben bir Hanif olarak yüzümü gökleri ve yeri yaratana döndürdüm. Müşriklerden değilim ben.
Enam Suresi 79
İbrahim ne bir Yahudi idi, ne de bir Hıristiyan. O sadece hanif bir müslümandı. O müşriklerden değildi.
Ali İmran Suresi 67
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlıbaşına bir ümmetti; bir Hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu. Müşriklerden değildi.
Nahl Suresi 123
De ki Allah doğrusunu söylemiştir / vaadinde sadıktır.Haydi artık Hanif olarak İbrahim'in Milleti'ne uyun! Müşriklerden değildi o.
Ali İmran Suresi 95
Allah'a ortak koşmadan, Hanifler olarak... Allah'a ortak koşan kişi, gökten düşmüş de kendisini kuşlar kapışıyor veya rüzgar onu uzak bir yere fırlatıp atıyor gibidir.
Katılma Tarihi: 26 nisan 2007 Yer: Australia Gönderilenler: 854
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Artık Kuran'ı anlıyorum
Yazar : Ertuğrul ÖZKÖK
İletişim :
Hakkında : [Hürriyet, Genel Yayın Yönetmeni]
Artık Kuran'ı anlıyorum
ÖNÜMDE bir "Kuran" duruyor.Geçen ay yayınlanmış.Başlığı şöyle:
"İniş sırasına göre Kur’an: Akıl ve Bilim Işığında Kur’an’ın Türkçe çevirisi."
Yayına hazırlayan Sadık Türkmen.
İlk sayfasında şöyle bir cümle var:
"Bu çeviride; Türkiyemizde Kur’an’ı doğru anlamak, doğru anlatmak, doğru tatbik etmek isteyen binlerce insanımızın katkıları olduğu gibi; ayrıca, elinizdeki kitap Kaynakça’da isimleri geçen, eserlerden de istifade edilerek hazırlanmıştır.
Hepsine teşekkür ediyorum."
Diyeceksiniz ki bunda ne var.
Var.
Sadık Türkmen, bu çeviriyi yaparken kimlerden yararlanmış, onun bir listesini de vermiş.
O listeye bakarken, bir isim dikkatimi çekti.
Ahmet Davutoğlu.
Bu işin cahili olduğum için, "Acaba Dışişleri Bakanımız mı" diye düşündüm.
En iyisi bir uzmanına sorayım deyip, nekahetin keyfini ballandıra ballandıra çıkaran Ahmet Hakan’ı aradım.
"Hayır, bir isim benzerliği. O Batı Trakyalı bir din álimidir. Dışişleri Bakanı ile karıştırılır" dedi.
O Davutoğlu, bizim taraftan, yani "suyun ötesinden" biriymiş.
* * *
50’li yaşlarımın başından itibaren, çeşitli defalar Kuran okumaya teşebbüs ettim.
Evimde inançla ilgili, iyi sayılabilecek bir kütüphane oluştu.
Ancak bir sıkıntım vardı.
Hemen hepsini daha ikinci sureye geçmeden bıraktım.
Çünkü hiçbir şey anlamıyordum.
Öğrencilik yıllarımda, Marx’ın "Kapital"iniokumada ne kadar güçlük çekip, ikinci bölüme geçmeden bıraktıysam, Kuran’ı Kerim çevirilerinde de aynı durumla karşılaştım.
Son 4 yılda bu sıkıntımı attım.
Türkmen’in çevirisi de bunlardan biri.
* * *
Okuma girişiminde bulunduğum ilk yıllarda bana üç Kuran çevirisi tavsiye edildi.
Muhammed Esed, Elmalılı Hamdi Hoca (M. Hamdi Yazır) ve İsmail Hakkı Baltacıoğlu.
İtiraf edeyim, ne kadar denediysem de anlamakta güçlük çektim.
Bu üç eser de bana, sanki "çok korkarak çevrildiği için anlaması güç hale getirilmiş" duygusu verdi.
Bu duygumu ilk defa Mustafa Sağ’ın çevirisi kırdı.
2006 yılı nisan ayında ilk basımı yapılan "Kur’an Meali"ni imzalayarak bana gönderdi.
Daha ilk sayfada, "Sonunda bir Kuran’ı anlıyorum" duygusuna kapıldım.
Mustafa Sağ Hoca’yı arayıp, kendisine teşekkür ettim.
Kitabını 7-8 yakınıma hediye ettim.
Sonra Prof. Hüseyin Atay’ın çevirisinin, 2007 yılında yapılan baskısını okudum.
Onu Sadık Türkmen’in çevirisi izledi.
Bunları okuyunca biraz gerilere dönüp, çok başarılı başka çevirileri buldum.
Mesela Yaşar Nuri Öztürk.
Mesela Ali Bulaç.
Temiz ve anlaşılabilir bir Türkçe’yle ve titizlikle yapılmış çevirilerdi.
Tahmin ediyorum benim henüz okuyamadığım başka güzel çeviriler de vardır.
Adını yazdığım bu insanlar sayesinde artık Kuran’ı okuyor ve anlıyorum.
* * *
Bana göre Kuran, insanın "kendiyle baş başa kalma" kitabıdır.
Böyle anlarda, Kuran’ın en iyi yorumcusu da insanın kendisi oluyor.
Mesela En’am Suresi:
"Ve işte Biz, her peygambere, şeytanlaştırılmış/saptırılmış insanları ve saptırılmış cinleri düşman kıldık.
Saptırılmış bu insanlar ve cinler, Peygamberden duydukları vahyi saptırarak, kendi uydurdukları rivayetleri, aldatmak için, parlak ve yaldızlı sözlerle birbirlerine aktarırlar.
Rabbin dileseydi bunu yapmazlardı.
Sen onları uydurdukları iftiralarla baş başa bırak."
* * *
Çevrenizdeki iftiralardan, kötülüklerden, dedikodulardan, fitneden, kıskançlıklardan çok sıkıldıysanız, temiz Türkçe’yle yapılmış bir Kuran size iyi gelebilir.
Rahatlar, işinize bakarsınız.
Çünkü hayat, vasatlıklara, sıradanlıklara takılıp kalınmayacak kadar güzeldir, çekicidir, davetkárdır.
Katılma Tarihi: 26 nisan 2007 Yer: Australia Gönderilenler: 854
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
» Ertuğrul Özkök nasıl ’mealci’ oldu
Yazar : Ahmet ARSAN
İletişim :
Hakkında : Hürriyet Pazar Eki Köşe Yazarı
Ertuğrul Özkök nasıl ’mealci’ oldu
Bizim mahallede bir ara "Mealciler" diye bir ekip vardı.
80’lerin başında çok popüler olan "Mealciler", Kur’an’ın mealinden, yani çevirisinden okunarak da anlaşılabileceği tezini savunurlardı. Kendilerine "Mealci" denmesi bundandı.
Geleneğe şiddetle itiraz ederlerdi, bu açıdan modernist idiler. Cemaat içinde erimeye karşı çıkarlardı, bu açıdan bireyciydiler. Hadisleri tutarsız bulurlardı, bu açıdan cesurdular.
Çok okurlar, çok tartışırlar, çok konuşurlar, çok çalışırlardı...
Cemaate değil bireye önem verdikleri için bir güç elde edemediler ve ortamdan sessizce çekildiler.
Ta ki Ertuğrul Özkök’ün "Mealci" çıkışına kadar.
*
Olay şudur:
Ertuğrul Özkök, geçtiğimiz günlerde "Artık Kur’an’ı anlıyorum" başlıklı bir yazı yazdı... Son zamanlarda yapılan Kur’an çevirilerini öven Özkök, yazısında "Artık Kur’an’ı anlıyorum" diyor ve bazı çevirileri de okurlarına tavsiye ediyordu.
Özkök’ün tavsiye ettiği Kur’an çevirilerinden biri de Sadık Türkmen’in "İnişSırasına Göre Kur’an: Akıl ve Bilim Işığında Kur’an Çevirisi" isimli kitaptı.
Sonra şöyle bir şey oldu:
Kitabın yayıncıları Yeni Şafak gazetesinin Kitap Eki’ne verdikleri bir ilanın içine Özkök’ün yazısını gömdüler ve "İşte Ertuğrul Özkök’ün okuyup önerdiği Kur’an çevirisi" başlığıyla yayınladılar.
Bizim mahallede kıyamet koptu: "Özkök nasıl olur da bir Kur’an çevirisine referans yapılır? Yeni Şafak bu ilanı nasıl yayınlar" türünden bir sürü tantana...
Tıpkı eskiden "Mealciler"e karşı gösterilen direnişe benzer bir direniş...
*
Bense Ertuğrul Özkök’ün "Artık Kur’an’ı anlıyorum" başlıklı yazısının şu son cümlesine dikkat kesilmiş durumdayım:
"Çevrenizdeki kötülüklerden çok sıkıldıysanız, temiz Türkçe ile yapılmış bir Kur’an çevirisi size iyi gelebilir".
Bu cümle bana "Mealciler"in, yeni bir lider önderliğinde yeniden dirilişinin bir işaret fişeği gibi geldi.
Katılma Tarihi: 26 nisan 2007 Yer: Australia Gönderilenler: 854
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Bazi insanlar vardir samimi olusumlarin rastlanti sonucu icinde bulunurlar, onlarin iyi niyetlerini daha once baskalarina yaptiklari gibi suistimal ederler, tam bir asalak olarak, isi gucu yardim edilmektir, yardim eden kendisinden cok yardima muhtacken bile onu iligine kadar somurur, isler ciddilesince -tutuklamalar baslayinca- basi belaya girmesin diye, butun inandigini iddia ettigi seyleri inkar eder, uzun muddet yemedigi nane kalmaz, daha sonra ortam degisir ve bir zamanki problem artik cozum olunca sirf cikar amacli olarak ihanet ettiklerine geri doner. Altin yumurtalari toplamaga gelmistir.
Bilmedigi dili tercume edecek kadar, onun sagliyacagi faydayi onda gormustur artik.
Iste bu yuzden de insanlara guvenmek cok zor. Cikar icin hic bir kutsal tanimadan kullanabiliyorlar.
rica etsem açık ve net anlatsanız da biz de tereddütte kalmasak. bilsek doğruyu.
yazdığı meal ya da adına her ne derse onunla Allah'ın kulları arasına 25-40-50-70 tl koyanları zaten ciddiye almıyorum da, ( sizden ücret istemeyenlere uyun )
bu olaydaki diğer sırrı anlayamadım.
selam ile..
__________________ yalnız Allah'a teslim ol ve şahitliği dosdoğru yap...
Kuran mealleri yapılırken sanırım biraz da meal çevirisi yapan kişilerin, Allah ve din konusunda neye inandıklarını bilmek lazım
Yoksa kısmen de olsa kendi inandıkları gibi çeviirler yapabilirler
Ben mütercim tercümanlık ( çeviribilim) okuyorum
Çeviride esas olan iletişim odaklı çeviri yapılması
yani alıcı kitle gerçekten yazarın ne demek istediğini anlayabiliyor mu? çevirmen erek odaklı ( çevrilen kitle) çeviri yapmalı.
Görüldüğü üzre, toplumumuzdaki insanlar, biz Kuranı anlayamıyoruz safhasındalar, belki kötü anlamsız net olmayan çeviirlerden, belki de tembel, araştırmaya gerek duymayan bireyler olmalarından kaynaklanıyordur bu durum
Ancak ilahi kitap çevirilerinde, hiçbir çevirmen helal olan bir şeyi haram diye çeviremez, o yüzden insanların meallerde yanlışlıklar olabilir, okusak da bir anlamı olmaz dedirtecek, bir hakları olamaz.
Çeviri zor, meşakkatli bir iştir, ancak bu iş konuya hakim kişiler tarafından yapılması daha doğru olur, her çevirmen her metni çevirmek zorunda değildir, kimisi tıp, kimisi hukuk kimisi felsefe ve daha birçok değişik konularda çeviri yapabilirler.
Kısacası çeviri için dil bilmek yetmiyor, alıcı kitleyi düşünerek iletişim odaklı çeviriler yapılmalıdır.
iyi günler
__________________ Ne kadar uzak olsak da çok yakınız, daha yürekten olamazdım, daima kim olduğumuza güveniyorum ve başka hiçbirşey önemli değil... Metallica-Nothing Else Matters
Katılma Tarihi: 26 nisan 2007 Yer: Australia Gönderilenler: 854
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Merhaba Ebukerem, soylediklerim mutercim gecinen vatandas hakkinda. Daha fazla aciklama yaparsam site kurallarini ihlal etmis olabilirim.
Savas1;
Kısacası çeviri için dil bilmek yetmiyor, alıcı kitleyi düşünerek iletişim odaklı çeviriler yapılmalıdır.
Diger soylediklerin tamam da dil bilmeden de tercume yapilamilir mi? Ilaveten sahip olunmasi gerekenlerle birlikte dil bilmek mutercim olmak icin sart.
Diger soylediklerin tamam da dil bilmeden de tercume yapilamilir mi? Ilaveten sahip olunmasi gerekenlerle birlikte dil bilmek mutercim olmak icin sart.
selam
Elbette dil bilmek şart, kimse zaten kaynak dili ve erek dili ( çeviri yapılan ve çevrilen dil) bilmeden çeviri yapamaz
Ancak bu tek başına yeterli değildir
Dil bilmenin yanında, o konuya hakim olmak esastır
örneğin siz bir felsefe kitabını çevireceksiniz diyelim
Siz bu metni çevirmeden önce felsefeyle ilgili birçok kitap okumanız gerekir iyi bir çeviri yapmak istiyorsanız, çünkü felsefeye dair terimlere, konulara, tanımalamalara ve felsefeye dair hiçbirşeye yabancılık çekmezsiniz bu şekilde...
Demek istediğim buydu tam olarak
iyi günler
__________________ Ne kadar uzak olsak da çok yakınız, daha yürekten olamazdım, daima kim olduğumuza güveniyorum ve başka hiçbirşey önemli değil... Metallica-Nothing Else Matters
Kıymetli arkadaşlar,bu mealcilere karşı çıkışın diğer bir sebebini dile getirmediniz onu da ben dile getirmek istedim.Bir diğer sebebi ve bana göre en önemli sebepleri arasındadır,hadisçilerin ve tefsircilerin işine gelmemesi,bir sürü uydurma hadisleri hap gibi millete yutturmak istercesine bu uyduruklar sayesinde ciltler dolusu tefsirler yazdılar,millet bunlardan sıkılınca ve kafaları karışınca üstelik pahalı da olunca tefsirini alamıyorsam hiç değilse mealiyle Kur'anı anlayıp anladığım kadarı ile de yaşayayım düşünceleri oluştu.İşte tam bu sırada insan kılıklı şeytanlar devreye girip onları bu işten vazgeçirmek için bir sürü sahte fetvalar uydurmaya başladılar.Bunun haram olduğunu dile getirenler bile oldu.Bence aslında insanları Kur'andan uzaklaştıranlar ve anlaşılmasını zorlaştıranlar asıl haram fiili işleyenlerdi.Yani anlayacağınız bu işin ticari boyutunuda gözden kaçırmamak lazım.Bir diğer hususta mealcilerin bireyselciliği sebebiyle gündenmden düştüklerine dair bir eleştiri de yöneltilmiş onlara.Aslında bana göre onlar 80'li yıllardan beri hiç gündemden düşmediler.Gelenekçilerin karşısında en büyük direnişçi ve muhalif onlardı ve halen de öyledir.Onlar hiç gündemden düşmediler,aslında gündemden düşmeye mahkum olan uydurukçu hadisçilerdir.Çünkü insanlığı her zaman aldatamayacaklarını bunun eşyanın tabiatına aykırı olduğunu bilmelidirler ve zaten uyduruk sittelerinin satışlarının önemli oaranda düşüş göstermesi bunun en bariz alametlerindendir.Hep gündemde olacak olan mealcilerdir.Çünkü hayatın tabiatına uygun davranan onlardır.Meal satışlarında özellikle nüzul sırasına göre olan meal satışlarındaki patlama da bunu göstermektedir.
Sizin yetkiniz yok foruma yeni mesaj ekleme Sizin yetkiniz yok forumdaki mesajlara cevap verme Sizin yetkiniz yok forumda konu silme Sizin yetkiniz yok forumda konu düzenleme Sizin yetkiniz yok forumda anket açma Sizin yetkiniz yok forumda ankete cevap yazma