Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
|
|
|
Merhaba
Sayın Yorumcu, demişsiniz ki:
Sevgili ismsiz kardeşim.Ben rivayetlerden,lugatlerden falan nefret ederim.Ben,anlaşılmak için,illa da rivayet veya lugatlere ihtiyaç duyan bir kitaba itibar etmem.Hele vahiy olduğunu hiç kabul etmem. Kitap ihtiyaç duymuyor. Arapça’ya vakıf olmayan biri olarak ben lûgate ihtiyaç duyuyorum. Ancak elbette lûgatın verdiği anlamın Kur’ân tarafından desteklenmesi gerekiyor. Ayrıca sizin bu cümlelerinizden Arapça’yı iyi bilen biri olduğunuzu varsayıyorum.
Şimdi sana tertilin ne olduğunu,Kur"an"ın nasıl açıkladığını göstereyim. Hadi bakalım.
Ey örtüsüne bürünen.Gecenin BİR BÖLÜMÜNDE kalk.Gecenin YARISINDA,YAHUT BUNDAN BİRAZ EKSİLT.veya BUNU ARTIR ve Kur"an"ı tertil et.73/1,2,3,4. Meallendirmenizin hatalı olduğunu belirtmem lâzım.
Bu verdiğim ayetlerin,ifadelerine dikkat et.Çok ilgi cekici değilmidirler.Edebi açıdan ayetlerin ifadelerinde bir sorun yok mu? Var mı? Ayetlerin ifadeleri,sana biraz çocuksu gelmiyor mu? Hayır.
Biz birine böyle bir şey söyleyecek olsak,normalde,"gecenin bir kısmında kalk ve Kur"an"ı tertil et" deriz dimi.Ya da "geceleri uyan ve Kur"an"ı tertil et" deriz,dimi? Bilmem, öyle mi deriz? Bugüne kadar kimseye “Kur’ân’ı tertil et” demediğim için cevap veremeyeceğim.
Ama ayet öyle değil.Ayet,sanki bozuk plak gibi,geceye takılıp kalmış.Gecenin,bir bölümüne,yarısına,ilk yarısının yarısına,ikinci yarısının yarısına,sabaha yakın kısmına,akşama yakın kısmına dikkat çekerek,bizi adeta gecede gezdiriyor. Ayet böyle yaparak,tertilin ne olduğunu veya tertil üzere okumanın nasıl olduğunu,yani tertil kelimesinin lugat anlamını veriyor.Yani ayet geceyi bütün boyutlarıyla gözümüze sokuyor.Yani olayı tasvir ederek anlatıyor.Diğer bir ifade ile olayı tefsir ediyor. Kusura bakmayın ama, ne anlatmaya çalıştığınız hakkında hiçbir fikrim yok.
Zaten,tefsir kelimesi ile,tertil kelimesi,birbiriyle müteşabih bir çift kelimedir. Nasıl müteşabih olduğunu delillendirmeniz gerekir. Yoksa yorumdan öteye geçemez. Gerçi nickiniz de “Yorumcu” ama, neyse…
Sizden ricam.Kur"an kelimelerini lugatlara bakarak anlamlandırmaya çalışma.Kelimelere Kur"an"ın yüklediği anlamları,yüklemeye çalış. Sizin tertil sözcüğüne yüklediğiniz anlam gibi yüklemeyelim ama, değil mi? Ya da böyle yapmayı öğrenmeye çalış. Tipik bir küçümseme cümlesiyle bitirmişsiniz. Ancak teknik bir sorun var. “Kur’ân’ın yüklediği anlamları yüklemeyi öğrenmeye çalışmak” ne demek ki? Yani ben tam olarak neyi çalışacağım? Selam
|