Şu da emredildi: Yüzünü dine bir Hanif olarak çevir. Sakın müşriklerden olma.
Yunus Suresi 105
Ben bir Hanif olarak yüzümü gökleri ve yeri yaratana döndürdüm. Müşriklerden değilim ben.
Enam Suresi 79
İbrahim ne bir Yahudi idi, ne de bir Hıristiyan. O sadece hanif bir müslümandı. O müşriklerden değildi.
Ali İmran Suresi 67
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlıbaşına bir ümmetti; bir Hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu. Müşriklerden değildi.
Nahl Suresi 123
De ki Allah doğrusunu söylemiştir / vaadinde sadıktır.Haydi artık Hanif olarak İbrahim'in Milleti'ne uyun! Müşriklerden değildi o.
Ali İmran Suresi 95
Allah'a ortak koşmadan, Hanifler olarak... Allah'a ortak koşan kişi, gökten düşmüş de kendisini kuşlar kapışıyor veya rüzgar onu uzak bir yere fırlatıp atıyor gibidir.
The primitiveness, the ugliness and the contradictions displayed in the
name of Islam make it indispensable to clarify where we stand and what
should be done to redirect people who have been diverted from the true
path described in the Quran.
Muhammad Ikbal, ill at ease at the sight
of this state of affairs, had made the following remark in the 1920s:
“If we are resolved to describe Islam as a system of superior values,
we are obliged, first of all, to acknowledge that we are not the true
representatives of Islam.” Muhammad Abduh had, before him, expressed
the same truth in the following words: “If the word ‘Islam’ associates
in the mind problems, dilemmas and contradictions, this is due not to
Islam itself, but to the Muslims. So long as the books taught at Al
Azhar and similar publications exert authority, I see no future for
this community.
The spirit needed to awaken the public is inherent in
the Quran. Everything remaining outside the sphere of the Quran is but
an obstacle preventing the Quran from being understood and
experienced.” The famous Turkish poet Mehmet Akif Ersoy had the
following to say to describe the plight of Islam that the interpreters
had corrupted in total disregard of the clear indications of the Quran:
“If it is the Quran that is understood by the word ‘Islam’, we must be
in a position to acknowledge that there is no such thing as Islam,
since the Quran has been raised back to the heights and the Islam on
the earth today has lost all contact with it.”
An American professor of
Arabic origin, İsmail Faruki, interprets the situation as follows:
“Islam is not represented by the lifestyle and behavior of Muslims, nor
is it represented by any one period of history of Islam, nor by any
book written on Islam. Islam is the Quran.”
The majority of
the public among whom the number of thinkers is considerable wants to
see Islam in its original garb and cleansed from its corrupted state of
today. This is not a populist movement. In other words what is
purported here is not to make Islam attractive in the sight of large
masses. The origin of it lies in the contradictions created between the
Quran, which is the only source of Islam, and the actual practices
developed throughout the ages. The objective is not to shape Islam into
a new form that will seem attractive to the general public, but to
reinstate the true Islam as revealed by God. The religion propounded in
the Quran is, in fact, more gratifying for mankind, in which love and
tolerance have a larger share. This is why it is generally appreciated.
The main objective is not to please the public, but it is one of the
consequences.
A movement whose origin is mere enjoyment by the general masses
would be inclined to shape the religious practices as they seem
attractive to them, and in this design, cultural traits and political
ends have a great share. The renaissance and the reform movement in the
wake of the French Revolution may be shown as examples. Whatever is
subjective – that is human – cannot be defined as religion.
During
the lifetime of the Prophet and the Four Caliphs there was no religious
source other than the Quran (see Chapter 11). Men were not members of
any particular sect. They practiced what the Quran prescribed to them
and were free in points when there was no prescription in the Quran,
according to their own appreciation, customs and conventions. No
opinions were told in the name of such schools as Sunni, Hanafi, Shafi,
Shii, Alawi or Jafari. They simply called themselves Muslims. And this
fact satisfied them. Even the most illiterate of the Beduoins during
the lifetime of the Prophet practiced Islam according to their own
interpretations and were Muslims. That is what we are after today: to
be simply a Muslim without having to belong to any particular sect and
to abide by the Quran’s dictates which never change, which involve no
contradictions and which are logical and rational as laid down by God.
One God, one religion and one book will clear up the confusion that the
masses are suffering at present. The aim is to stick to the Quran
exclusively and to refuse to acknowledge all other sources. To
interpret the elbowroom that the Quran recognizes as applied in a
particular period is not our objective. However, if we conceive the
free zone of action about which the Quran is reluctant as a place where
we are left to our own devices, we can find the true path and correct
the mistakes we have committed in the name of religion. The corruptions
have been mostly in points where there is no explicit commandment in
the Quran (see Chapter 39).
In realizing this we must be conscious of the fact that it is God’s
will. This may be established by the views expressed in Chapter 2 of
our book about the exclusivity of the Quran. We shall be quoting verses
other than those already cited about the self-sufficiency of the Quran
to substantiate our claim. We shall presently take awareness of the
fact that what has been alleged to be Islam up until now has been but a
mixture of elements alien to Islam, a blend of hadiths and traditions
and personal views which eventually assumed the garb of religion where
truths and untruths have became inextricably mixed. Had the hadiths
been a source of Islam like the Quran, it would have followed that it
was hopelessly contaminated.
To make clear that the sayings attributed
to Muhammad cannot constitute a source of religion would liberate both
Islam and the Prophet from irrelevant authorization. We shall see in
the coming pages that the hadiths conflict with the Quran in many
instances, that they are self-contradictory, illogical and that they
have a supplementary character. When you see that the Prophet himself
and the Four Caliphs were unwilling to see the hadiths written down
(see Chapters 4, 10 and 11), you will see once again the rationale
behind it and clear the path that leads to the Quran.
LET US SET ISLAM FREE FROM THE MONOPOLY OF IDOLIZED MASTERS
Having
cleansed Islam from alien elements and entrusted it to the sole
exclusivity of the Quran, we must liberate Islam from the dominance of
tabooed masters. Unless this is achieved, we cannot expect a
rapprochement between the Sunni, and the Alawi, the Shii and the
Hanafi, the Shafi and the Jafari. (We must make clear that we are
Sunnis in the sense we are faithful to the Prophet, and Shiites and
Alawis in the sense that we love Ali, the son-in-law of the Prophet.
Yet, we are not concerned with the linguistic meanings of these, but
rather with the sociological meanings they have assumed throughout
history and the structural formations that have come about, full of
elements alien to the Quran.)
67 – They will say: “Our Lord! We have obeyed our leaders and the elders, but they led us astray.” 33 The Parties, 67
The members of the Sunni branch of Islam must cease to dignify Abu
Hanifa, Imam Shafi, Imam Maliki and Imam Hanbali. They must cease
believing in such statements, as “Abu Hanifa was a great man; so great
in fact that he had seen God in his dream 99 times.” Along with the
aforementioned Imams, the traditionalists Bukhari, Muslim, Tirmizi, Abu
Davud, etc. must clear the path that leads to the one truth, the truth
of the Quran. The Shiites must cease to declare: “Our Imams are
innocent, they never err” and rid themselves from powers assignable to
the Prophet and the Quran. They must cease to believe in the existence
of a source outside the Quran and of a religious leader other than the
Prophet. They should know that to be a descendant of the Prophet does
not mean he has holiness. The swerving from the straight path of
Abraham’s father and of Lot’s wife is related in the Quran.
Considering
that someone related to a given prophet is liable to be doomed even
during the lifetime of the prophet in question, ascribing superiority
to a distant descendant of a prophet and, in so doing, being oblivious
of the Book sent by God as a guide, a divine favor and a mercy (16 The
Honey Bees, 89) is inconceivable. We must note that there is something
that sects excel in: the skill of seeing through the faults of others.
For instance, the Sunnis justifiably level criticism at the Shiites’
blind obedience to their imams, while they declare their own imams,
Hanafi, Shafi, Hanbali and Maliki, blameless and forget that they live
by their instructions rather than by the precepts of the Quran.
While
they perform a binding duty of the religion according to a given sect,
the very act they perform quite often proves to be unlawful according
to another sect, and while the religion sent by God is one and unique,
the emerging result is a plurality of concepts and practices (ee
Chapter 14 on sects).The eye that skillfully detects the idolization of
imams happens to be blind at its similar practice; the eye seems to be
unable to see itself. While it accuses the other of disagreement, it
styles itself as the only accepted denomination. If you follow the
sayings of particular individuals, what makes you different from your
brother?
The person whom we revere happens to be the wisest person,
while the others are but separatists. What is the exact criterion
according to which these people can be classified? Had you adopted the
Quran as the only authority, you would not have sought other guides.
Their controversies make them forget this truth.
The Quran,
the revelation recited, contains all the messages that our Creator
wanted us to know in the name of religion. It is God’s revelation that
provides for every eventuality. Changes do occur in life, this is
incontestable; but being able to provide for every probability is a
miracle inherent in the structure of God’s revelation. This fact
prevents the necessity of carrying out reforms. There are two
communities, however, that draw their powers from the prevailing
pseudo-religion: the fanatic atheists and the staunch defenders of
adulterated practices misnamed religion. While the latter strictly
abides by the said adulterated practices, the former makes every effort
to swerve the latter from the path of salvation, trying to level
criticism at the prevailing practices as false reasoning.
On the other
hand, the religious fanatic embraces his false convictions still more
tightly, condemning those who remain outside their sphere, whom they
style as wood for hell’s fire. Although their practices differ, both
systems live on the same capital. These are the two main communities
that are reluctant to return to the Quran. The infidel will go nowhere
having been divested from the assets he would have used as means that
would have enabled him to launch attacks on religion. The religious
fanatic will be infuriated at having been stripped of his conventional
trappings and will have recourse to the mechanisms of excommunication
and hatred.
We should not be surprised at the fact that the
excommunicators are university professors; that the sects and orders
find huge masses of supporters; and that these ideologies have their
so-called intellectual media. We learn from the Quran that when a new
idea crops up, the objection will be raised first by the prominent
personalities of the established order. The professors, the staunch
defenders of conservative practices, the sheikhs who based their orders
on the established system will be in the forefront of those who attack
the Islam of the Quran for fear of being divested of their authority
and losing their charisma that they have built up throughout long
years. If we remember that those who attempted the life of Jesus Christ
were prominent rabbis, we must not be puzzled by the fact that those
who argue against the Islam of the Quran are self-styled religious
personalities. Religion’s worst enemy is the exploiter of religion.
The
majority of Muslims can see this illustrated in the inquisition that
excommunicated people and in the act of confession. The same eye that
sees this, happens to be blind to its own wrongdoing in contriving a
new religion that aims to replace the one preached in the Quran. Islam
also has been subject to cruel dealings just like during the war waged
by the Christian clergy in their attempt to monopolize religion. Just
as the miracles performed by saints and clerics have become legendary,
so the sheikhs’ and imams’ power of sanctity and their alleged vision
of God in their dreams made them necessity of their faiths.
It depends on us to return to the Quran and avoid being corrupted
by the personal viewpoints of the Arab-Omayyad sovereignty. In this
way, a new link will be established between man and the religion
alienated from man. The solution is not reform but rejection of what is
foreign to the Quran. Nor is this movement an attempt at the
reunification of sects. The reunification of phony ideologies would be
absurd anyway. The religion is unique and all other attributions are
irrelevant. The Quran that towers high above sects must be reinstated
as the only and unique source.
The Omayyads and the Abbasids attempted
to bring reforms to Islam by adding adjectives like Hanafi and Shafi to
their conceptions of Islam, transforming what was from God into human
work. The thing that should be done today is not reform God’s religion
but reform the pseudo-religion; in other words a restructuring. This is
returning to the essence rather than reforming.
Katılma Tarihi: 07 ekim 2008 Yer: Turkiye Gönderilenler: 672
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Merhaba arkadaşlar,
Müjde.
Artık google translate te Türkçe de var. (02.Şubat.2009 dan beri)
Önceden, bilmediğim dillerdeki haber, teknik bilgi vb. google translate sayesinde İngilizceye çeviriyordum.
Hatta fransızca, italyanca bir kitaptan paragrafları worde yazıp, bunları google translate ile ingilizceye çevirtiyordum. Sözlüklerle, tek tek kelimelerle uğraşmak yerine ne büyük bir kolaylık.
Örneğin Osmanlı tarihinde sırp isyanı vardır.(1804) Wikipedia da aynı konunun ingilizcesi, almancası, fransızcası, sıpçası, rusçası falan var.
Şİmdi burada Türkçe makaleyi yazan bir türk, Rusça makaleyi yazan bir rus, sırpçayı yazan da da bir sırp.
Şimdi ben kendi kendime yahu bu Sırp İsyanları Osmanlıya karşı olmuş. Biz Türkleri de ilgilendiyor, kendi tarihimiz olarak. Sırpları da ilgilendiriyor. Acaba bu konuda sırplar ne diyor, ne düşünüyor diye merak ettiğimde sırpça makaleleri İngilizceye çevirip anlıyordum. Mutlaka farklı bir yaklaşım, farklı bir tez vardır.
Şimdi Türkçeye çevirme imkanı var.
Artık Türkçeden başka hiç bir dil bilmeyen normal yurdum insanı da
Bir siteyi, makaleyi, reklamı falan okur. Kendi yazdığını ufak tefek hatalarla, yanlışlarla da olsa karşı tarafa iletebilir.
Şimdi çocuklar ödev yaparken Wikipedia nın aynı konudaki bir ingilizce, almanca, fransızca makalesinden bile faydalanabilirler, artık.
Ben önceden başka dillerdeki metni ingilizceye çevirterek bu imkandan faydalanıyordum. Şimdi Türkçeye çevirebilme imkanı olması mükemmel bir şey.
Şimdilik o türkçe çeviri mükemmel değil. Bazı durumlarda doğru bile değil. Ama sana konuyla ilgili epey bir fikir veriyor. Bu müthiş bir şey.
Mesela VOA (voice of America) sitesinde bir haber başlığı.
Militants blow up bridge=Doğru tercüme : Militanlar köprüyü havaya uçurdu. Google Translate in tercümesiMilitanlar Blow up köprüsü.Yani blow up bir deyim. Bu deyimi tercüme edememiş yazılım. Haberi tercüme ettirdim. Bir yandan ingilizcesi ile kontrol ediyorum. Eh. % 85 falan doğru yani. Bazı kelimeleri tercüme etmemiş onun sözlüğünde yok galiba. Ama ne olup ne bittiğini anlıyorsun. Fikrin oluyor.
Ayrıca Google Suggestt a better translation. Başlığı var. Buraya mesela yazabiliyoruz. Senin programın şu cümleyi böyle tercüme etmiş ama doğrusu budur gibi mail de gönderebiliyorsunuz.
Aynı şeyibu forumdaki arkadaşlar için ingilizce, almanca, Fransızca yazıları Google translate den Türkçeye çevirmelerini ve anlamalarını Tavsiye ederim.
Önceden bu İngilizce bilmeyen arkadaşlar için pek mümkün değildi. Şimdi yukarıda saydığım hangi dilde yazı olursa olsun onu Google Translate ile türkçeye çevirtir ve içeriğinden fayfalanabilirsiniz.
Artık dil bilmiyorsan yabancı dillerdeki yazılardan faydalanamama problemi de tarihe karışmış oluyor.
Aslında bu bir rönesans, bir aydınlanma. Hem de ışıl ışıl.
Allah senden razı olsun Google. Ellerin dert görmesin.
İşte Allah çalışana veriyor. ÇALIŞINCA OLUYOR.
Daha ben ne söyliyeyim.
Herkese selamlar
__________________ Allah Aklını kullanmayanların üzerine pislik yağdırır.
Katılma Tarihi: 26 nisan 2007 Yer: Australia Gönderilenler: 854
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Merhaba
Sayin Saffet
"......Suspected Taliban militants have blown up a bridge........" veya
".....Militants blew up a bridge in northwest Pakistan ...." seklinde bir sunun bakalim nasil bir ceviri alacaksiniz? Sizin verdiginiz haber kaynagindaki formatiyla yapilan sunum, Ingilizceye uygun olmadigindan oturu zavalli google sasirip kalmis.
Ayrica yazilimlar-softwares araciligiyla yapilan tercumeler henuz ideal bir yapiya kavusmus degildir. Hele birde edebi uslup isin icine girdigi zaman bunun karsisinda mevcut yazilimlar aciz kalmaktadir.
Sozlukteki hangi anlami hangi sebeblerden oturu tercih etmelidir?
Siradan ifadeler icin tavsiye edilse bile,henuz bu teknolojiler mevcut haliyle ciddi bir arastirmaci cok bir sey ifade etmekten uzak gorunmektedir. Aslina en uygun sekilde yapilacak tercumelerde bu yazilimlar cok eksik kalmaktadirlar. Fakat bu bir surectir, insallah bu alanda ilerlemeler gelistikce daha tatmin edici bir hale gelecektir.
Birde wikipedia arastirmalarda genel kultur acisindan bir onem tasisa bile, cok geri planda gorulmesi gereken bir kaynaktir. Oncelik akademik deger ve sorumluluga sahip olan kaynaklara verilmelidir.
Katılma Tarihi: 07 ekim 2008 Yer: Turkiye Gönderilenler: 672
Gönderen: 30 kasim 2019 Saat 00:16 | Kayıtlı IP
Sayın Muhliskul,
Şüphesiz dediklerinize katılıyorum. Çok haklısınız.
Ben genel çoğunlukta işte ben dil bilmem onun için ingilizce, fransızca, almanca vb. bir batı dili diye yazıyla ilgilenmeyen epey büyük çoğunluk var.
Google dan evvel Altavista ile yapıyordum bu işi başka dilleri ingilizceye tercüme ettirip okuyordum.
Fikir verme açısından dil bilmeyen arkadaşlar için böyle bir imkan var amaçlı yazdım.
Zaten google ın Türkçe translate i yeni çıktı. Bu translate servisini benim gibi çok kullanmayan arkadaşların haberi olmayabilir. veya Daha geç olabilir diye.
Yoksa bu araç sayesinde çok az tarzan rusçası bilmeme rağmen Deutsche Welle nin Rusça haberlerini okuyabiliyorum. veya Arapça haberlerini, bulgarca haberlerini gibi. Hem de yıllardır.
Herkese selamlar.
__________________ Allah Aklını kullanmayanların üzerine pislik yağdırır.
Sizin yetkiniz yok foruma yeni mesaj ekleme Sizin yetkiniz yok forumdaki mesajlara cevap verme Sizin yetkiniz yok forumda konu silme Sizin yetkiniz yok forumda konu düzenleme Sizin yetkiniz yok forumda anket açma Sizin yetkiniz yok forumda ankete cevap yazma