Abdest - Gusül - Teyemmüm

2. Bölüm

Nisa Suresi 43. Ayet Analizi:

 

 

ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

 

[038.042] [DI] «Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
[038.042] [DV] Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
[038.042] [E0] Depren ayağınla, işte serin bir yıkanacak ve içecek dedik
[038.042] [E1] Ayağınla depren! işte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su. dedik.
[038.042] [E2] (Biz ona): «Ayağını yere vur! İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
[038.042] [FK] Biz de ona «Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
[038.042] [IK] Vur ayağını yere. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.
[038.042] [ON] Târaf-ı ilâhi'den de denildi ki, «Ayağın ile çarpıver, işte bu, soğuk, yıkanılacak ve içilecek bir su.»
[038.042] [SY] Eyyûb’a: «Ayağını yere vur!» dedik, «İşte sana kullanıp yıkanacağın ve içeceğin soğuk bir su!»
[038.042] [TK] «Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik) .

Yukarıdaki farklı mealcilere ait, Sâd Suresi 38. ayet meallerinde gördüğünüz gibi غسل kelimesi "Yıkanmak" olarak tercüme edilmiş. Buna itirazım yok ve doğru olanı da budur. Maide Suresi 6. ayette de keza;

يَاأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ وَإِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَلَكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

غسل kelimesi "Yıkanmak" olarak anlamlandırılır iken, sıra Nisa Suresi 43. ayete gelindiğinde غسل kelimesini "Yıkanmak" olarak tercüme etmekten kaçınmışlar ve olduğu gibi orijinal (okunuş) haliyle "ğusül" olarak bırakmayı tercih etmişler. Aşağıdaki mevcut mealleri inceleyiniz:

[004.043] [DI] Ey İnananlar! Sarhoşken, ne dediğinizi bilene kadar, cünübken, yolcu olan müstesna gusledene kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz yahut biriniz ayak yolundan gelmişseniz veya kadınlara yaklaşmışsanız ve bu durumlarda su bulamamışsanız tertemiz bir toprağa teyemmüm edin, yüzlerinize ve ellerinize sürün. Allah affeder ve bağışlar.

[004.043] [DV] Ey iman edenler! Siz sarhoş iken -ne söylediğinizi bilinceye kadar- cünüp iken de -yolcu olan müstesna- gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta olur veya bir yolculuk üzerinde bulunursanız, yahut sizden biriniz ayak yolundan gelirse, yahut kadınlara dokunup da (bu durumlarda) su bulamamışsanız o zaman temiz bir toprakla teyemmüm edin: Yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz Allah çok affedici ve bağışlayıcıdır.

[004.043] [E0] Ey o bütün iman edenler! Sarhoş iken namaza yaklaşmayın: Söylediğinizi bilinceye kadar, cünüb iken de -yoldan geçmeniz başka- guslünüzü edinceye kadar, ve eğer hasta olur veya seferde bulunursanız veya biriniz hacet yerinden gelir veya kadınlara dokunursanız da suya güç yetiremezseniz o zaman temiz bir toprağa teyemmüm edin: Niyyetle yüzünüze ve ellerinize mesheyleyin, cidden Allah afvi çok bir gafur bulunuyor.

[004.043] [E1] Ey iman edenler, sarhoşken ne söylediğinizi bilinceye kadar; cünüp iken de -yolcu olmanız hariç- guslünüzü edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz ya da biriniz hacet yerinden gelir veya kadınlara dokunup da su bulamazsanız o zaman temiz bir toprağa teyemmüm edin; niyetle yüzünüze ve ellerinize sürün. Gerçekten Allah çok affedici ve günahları bağışlayıcıdır.

[004.043] [E2] Ey iman edenler! Sarhoş iken ne söylediğinizi bilinceye kadar namaza yaklaşmayın. Cünüb iken de yolcu olanlar müstesna gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta olur, veya yolculukta bulunursanız veyahut biriniz abdest bozmaktan gelince veya cinsî münasebette bulunup, su da bulamazsanız o zaman tertemiz bir toprak ile teyemmüm edin. Niyetle yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz ki Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.

***[004.043] [FK] Ey müminler sarhoşken ne dediğinizi bilinceye kadar ve de cünüpken - yolculuk hali dışında- yıkanmadıkça namaza yaklaşmayınız. Eğer hasta ya da yolcu iseniz veya içinizden biri helâdan gelmiş ise ya da kadınlara dokunmuşsanız da bu durumlarda su bulamamışsanız temiz bir toprakla teyemmüm ediniz, temiz toprağı yüzünüze ve ellerinize sürünüz. Hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.

[004.043] [IK] Ey iman edenler; sarhoşken, ne söylediğinizi bilinceye kadar, bir de cünübken -yolcu olmanız müstesna gusül yapmadıkça namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz, yahut herhangi biriniz heladan gelirse veya kadınlara yaklaşıp da su bulamazsanız, temiz bir toprağa teyemmüm edin, yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz ki Allah; Afüvv ve Gafur olandır.

[004.043] [ON] Ey mü'minler! Siz sarhoşlar olduğunuz halde ne söyleyeceğinizi bileceğiniz ana kadar ve cünup olduğunuz halde de (yolcu olmak müstesna) gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayınız. Ve eğer siz hasta veya sefer halinde olursanız veya sizden biri ayakyolundan gelir de veya siz kadınlara dokunur da su bulamazsanız o zaman temiz bir toprak ile teyemmüm ediniz. Yüzlerinize ve ellerinize mesheyleyiniz. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ affedici ve yarlığayıcıdır.

[004.043] [SY] Ey iman edenler! Sarhoş iken ne söylediğinizi hakkıyla bilmedikçe namaza yaklaşmayın. Yolculuk dışında cünüp iken de gusletmedikçe namaz kılmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz, veya tuvaletten gelmiş yahut hanımlarınızla yatmış olur da gusledecek su bulamazsanız, O vakit temiz toprağa teyemmüm edin, arınmak niyetiyle yüzünüze ve ellerinize meshedin. Muhakkak ki Allah afüv ve gafurdur (af ve mağfireti boldur).

[004.043] [TK] Ey iman edenler, sarhoş iken, ne dediğinizi bilinceye ve cünüp iken de -yolculukta olmanız hariç- gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz ya da biriniz ayakyolundan (hacet yerinden) gelmişseniz yahud kadınlara dokunmuş da su bulamamışsanız, bu durumda, temiz bir toprakla teyemmüm edin, (hafifçe) yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz, Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
 

===================================================================

غسل = انغسال = اغتسال الغسيل اندفاع الموج او اصطخابه = موجة جزء من اليابسة تغسله امواج البحر
==================================================================================

Acizâne bizim ayetten anladığımız ve mümkün olduğu ölçüde orijinal anlatıma sadık kalınarak yaptığımız meâl ise aşağıdaki şekildedir.

يَاأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّى تَغْتَسِلُوا وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

4/43- Ey iman edenler! Sarhoş iseniz,   hatta ki; ne konuştuğunuzu bilene.. Cünüb iken de yolcu olanlar hariç yıkanıncaya kadar  sâlâta yaklaşmayın. Eğer hastalanır/rahatsızlanır, veya yolculukta bulunursanız, yada gaytadan,  tek(kadınsız) iken (meni) gelmişse veya cinsî münasebette bulunup, su da bulamazsanız  hoş (nahoş & rics bulunmayan) saide(toprağa/kayaya/duvara) ile yüzlerinizi ve kollarınızla birlikte ellerinizi meshederek teyemmüm edin. Muhakkak ki Allah; çok affeden, çok bağışlayandır.

En Doğrusunu Allah Bilir. Hatalarımızdan, hatadan BERİ olana sığınırız.

Not: Mealleri renklendirmemizdeki maksat. Kur'anı yüzünden okuyan ama arapçaya vakıf olmayan veya orta düzeyde vakıf olanlara yardımcı olmak ve anlamalarını hızlandırıp kolaylaştırmak içindir.

Bu konuyu e-book olarak indir!